Eltelt megint egy év, így mindenkinek Boldog újévet kívánok.
A csapat egy elég mozgalmas évet hagyott maga mögött. Az elmúlt egy évben 32 fordítást készítettünk. Szerintem ez egy egész szép szám főleg úgy, hogy az év közepén alakultunk.
Sajnos év közben több tagtól megváltunk, de szerencsére mindig jönnek új lelkes emberek. Egy ilyen lelkes fiatalember keresett meg minap s_marcel személyében. Szerencsére mára el is készítette az első és reméljük nem utolsó fordítását a Gothic Graveyard-ot.
Ezen kívül hamarosan magyar köntösbe öltöztethetitek a Hello Kitty: Boogie Woogie-t.
Egyszóval, tessék beizzítani a mobilkészülékeket, mert támadnak a magyarra fordított mobil játékok.
A csapatba folyamatosan lehet jelentkezni nálam e-mailbe. Várom a jelentkezőket.
Újraélesztési kísérlet.
Szó se róla elég rég adtam már hírt a csapatról és magamról. Szerintem, aki nézte mostanában az oldalt, az azt hihette, hogy a csapat tagjainak a lakására egy meteor csapódott bele és ott haltunk szörnyet kezünkben a mobiltelefonúkkal. Hát sajna nem tudom, a többiekkel mi a helyzet, de azt tudom, hogy én szerencsére élek és virulok. Sajna, mint az előző hírben írtam, a csapat a szétesés szélén van, ami most bekövetkezett. A csapat tagjai szépen elszivárogtak, senkiről semmi hírt nem tudok. Szerintem ez rossz vezetői készségemnek köszönhetem, meg annak a sajnálatos ténynek, hogy költöztem és az új lakásba több, mint 2 hónap elteltével sem hajlandó bekötni az internetet a telefon szolgáltató (szolgáltatót nem írok, mert nem a reklám helye.) Meg sajna végzősként nyakamon az érettségi, így nem tudtam kellő figyelmet fordítani a csapat ügyeire.
De újult erővel és figyelemmel szeretném újjá éleszteni a kihalt csapatot
Ha valakinek van kedve, az jelentkezzen bátran. Sikeres felvételhez szükséges kritérium:
- Angol nyelvtudás
- MSN elérhetőség
- Munkakedv
- Lehetőleg Sony Ericsson mobil telefon
És mit kapsz ezért cserébe?
- Egy jó társaságot
- Elismerést
- Hírnevet
- Egy kis szerencsével rajongókat
Igaz hogy a csapat felbomlott de ettől én még tevékenykedtem tovább. Ennek eredménye a most elkészült három mobil játékfordítás. Íme ezek a játékok kaptak magyar köntöst: Goldminer, Goldminer Trium és a Highway Racer.
De ezen kívül készítettem még portable programokat és elkészítettem F/A 18 Korea számítógépes vadászrepülőgép szimulátor béta fordítását. A programok letölthetők a www.juszaka.fw.hu oldalról.
Ezúton szeretnék mindenkinek Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet kívánni.
De újult erővel és figyelemmel szeretném újjá éleszteni a kihalt csapatot
- Angol nyelvtudás
- MSN elérhetőség
- Munkakedv
- Lehetőleg Sony Ericsson mobil telefon
És mit kapsz ezért cserébe?
- Egy jó társaságot
- Elismerést
- Hírnevet
- Egy kis szerencsével rajongókat
Igaz hogy a csapat felbomlott de ettől én még tevékenykedtem tovább. Ennek eredménye a most elkészült három mobil játékfordítás. Íme ezek a játékok kaptak magyar köntöst: Goldminer, Goldminer Trium és a Highway Racer.
De ezen kívül készítettem még portable programokat és elkészítettem F/A 18 Korea számítógépes vadászrepülőgép szimulátor béta fordítását. A programok letölthetők a www.juszaka.fw.hu oldalról.
Ezúton szeretnék mindenkinek Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet kívánni.
Szétesés szélén!
Amitől mindig is tartottam, úgy látszik, lassan bekövetkezik. A mobil fordításokkal két nagy baj van. Az egyik az, hogy kevesen töltik le és használják, míg a másik az, hogy hamar kész van, így az elkészítéséhez nem kell csapat munka. Az utóbbinak köszönhetőlég a csapat mondhatni széthullt. Sajnos a csapat fordítói a világ minden tájára szétszéledtek, vagyis egyszerűen nem lehet őket utolérni. Aminek következménye nem más, mint hogy fordítások nem születnek. Vagyis, nincs aki, dolgozzon. Így ezen ok miatt úgy gondolom, hogy a csapat a továbbiakban nem lesz hosszú életű.
Én személy szerint ez úton is üzenek a fordítóknak, akik a csapatban benne lennének, hogy legalább egy e-mailt küldjenek, hogy kiléptek, ha már MSN-en nem szeretnének velem beszélni. (kivétel Hargi, aki még serényen dolgozik)
De ettől függetlenül én nem adom fel, és várom az új embereket, akik nem azért jelentkeznek, hogy a haverjaiknak henceghessen, hogy felvették egy fordító csapatba, hanem azért mert szeretne is valamit letenni az asztalra.
Ha ez azonban nem lesz eredményes, akkor a portálon hamarosan megjelenő hír lesz az utolsó a mi kis csapatunkról!!
De én ettől függetlenül továbbra is serénykedem majd, és a fordításaimat megtaláljátok majd a www.juszaka.fw.hu oldalon.
Én személy szerint ez úton is üzenek a fordítóknak, akik a csapatban benne lennének, hogy legalább egy e-mailt küldjenek, hogy kiléptek, ha már MSN-en nem szeretnének velem beszélni. (kivétel Hargi, aki még serényen dolgozik)
De ettől függetlenül én nem adom fel, és várom az új embereket, akik nem azért jelentkeznek, hogy a haverjaiknak henceghessen, hogy felvették egy fordító csapatba, hanem azért mert szeretne is valamit letenni az asztalra.
Ha ez azonban nem lesz eredményes, akkor a portálon hamarosan megjelenő hír lesz az utolsó a mi kis csapatunkról!!
De én ettől függetlenül továbbra is serénykedem majd, és a fordításaimat megtaláljátok majd a www.juszaka.fw.hu oldalon.
Száguldunk tovább!
Mint ahogy a régebbi cikkemben írtam, felébredtünk téli álmunkból, így ismét két új fordítással gyarapodott a letöltések menünk.
Két nappal ezelőtt Hargi kolléga elkészült az Xmas Skies fordításával, illetve tegnap este befejeztem a Casino Manager nevű játék fordítását. Töltsétek őket bátran, nem fogunk érte megharagudni!
Két nappal ezelőtt Hargi kolléga elkészült az Xmas Skies fordításával, illetve tegnap este befejeztem a Casino Manager nevű játék fordítását. Töltsétek őket bátran, nem fogunk érte megharagudni!
25. Jubileumi fordítás!
Csapatunk elérkezett a jubileumi 25. fordításához! Mikor belevágtam a csapat megalapításába nem gondoltam volna, hogy ilyen rövid időn belül eljutunk ideáig. De végül is sikerült. De sehol nem tartanánk Panyi nélkül, akinek köszönhetjük az oldalt, meg köszönhetem neki a lelkesítéseket, illetve az összes csapattagnak, akik nélkül meg végképp nem tartanánk sehol, mivel nem lenne aki készítené a fordításokat.
De mielőtt még valaki elkezdeni gondolkozni azon, hogy mely játék az amelynek segítségével sikerült elérni ezt a számot, annak most segítek. NaSty kolléga ismét remekel. A mai nappal 2 fordítást is kaptam tőle, melyek a következők: Quadra Pop és a Quadra Pop Robotic.
Mivel az oldalról nem lehet idéglenesen letölteni, ezért az összes fordítást feltöltöttem a weblapomra. A weblapom elérési címe: www.juszaka.fw.hu
Az oldalon található még további fordítások melyeket én készítettem.
Jó böngészést kívánok mindenkinek!
De mielőtt még valaki elkezdeni gondolkozni azon, hogy mely játék az amelynek segítségével sikerült elérni ezt a számot, annak most segítek. NaSty kolléga ismét remekel. A mai nappal 2 fordítást is kaptam tőle, melyek a következők: Quadra Pop és a Quadra Pop Robotic.
Mivel az oldalról nem lehet idéglenesen letölteni, ezért az összes fordítást feltöltöttem a weblapomra. A weblapom elérési címe: www.juszaka.fw.hu
Az oldalon található még további fordítások melyeket én készítettem.
Jó böngészést kívánok mindenkinek!